Languages 耶稣赛思中国 русский ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS Português イエスシャインズ日本 يسوع يضيء NEDERLANDSE FILIPINO MAGYAR به زبان فارسی AFRIKAANS ภาษาไทย ΕΛΛΗΝΙΚΗ român polski svenska ITALIANO 한국의 MELAYU हिंदी ગુજરાતી বাংলা मराठी ਪੰਜਾਬੀ ଓରିୟା اردو தமிழ் తెలుగు മലയാളം ಕನ್ನಡ Assamese नेपाली සින්හලෙසේ

We kindly request all Believers to Pray for this Ministry Works to continue with out any interruption. We will be back soon by Gods Grace. Thanks for your Prayers
Word of God today (29-09-2012) - English

Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid. (John 14:27)

今天神的话语(29-09-2012) - 中国 - Chinese

27我 留 下 平 安 给 你 们 ; 我 将 我 的 平 安 赐 给 你 们 。 我 所 赐 的 , 不 像 世 人 所 赐 的 。 你 们 心 里 不 要 忧 愁 , 也 不 要 胆 怯 。 (约翰福音14:27)

イエス·キリストの言葉今日(29-09-2012) - 日本 - Japanese

27 わたしは平和をあなた方に残し,わたしの平和をあなた方に与える。わたしはあなた方に,世が与えるのと同じようにして与えるのではない。あなた方の心を騒がせたり,恐れたりしてはいけない。 (ヨハネ午後 14:27)

예수 그리스도의 말씀 오늘 (29-09-2012) - 한국

27평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라 (요한 14:27)

Palabra de Dios hoy (29-09-2012) - Español - Spanish

27 La paz os dejo, mi paz os doy; no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo. (Juan 14:27)

Слово Божье сегодня (29-09-2012) - русский - Russian

27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. (Иоанн 14:27)

Parole de Dieu aujourd'hui (29-09-2012) - Français - French

27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point (Jean 14:27)

Wort Gottes heute (29-09-2012) - Deutsch - German

27 Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht. (Johannes 14:27)

Guds Ord i dag (29-09-2012) - norsk - Norwegian

27 Fred efterlater jeg eder, min fred gir jeg eder; ikke som verden gir, gir jeg eder. Eders hjerte forferdes ikke og reddes ikke! (Johannes 14:27)

Słowo Boże dziś (29-09-2012) - Polski - Polish

27 Pokój zostawuję wam, pokój on mój daję wam; nie jako daje świat, ja wam daję; niechże się nie trwoży serce wasze, ani się lęka. (Jana 14:27)

Palavra de Deus hoje (29-09-2012) - Português

27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize. (João 14:27)

Cuvântul lui Dumnezeu Zilei (29-09-2012) - Română - Romanian

27 Vă las pacea, vă dau pacea Mea. Nu v'o dau cum o dă lumea. Să nu vi se tulbure inima, nici să nu se înspăimînte. (Ioan 14:27)

Guds ord i dag (29-09-2012) - Svenska - Swedish

27 Frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. Edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda (Johannes 14:27)

Fjala e Perëndisë sot (29-09-2012) - Albanian

27 Unë po ju lë paqen, po ju jap paqen time: unë po jua jap, po jo si e jep bota; zemra juaj mos u trondittë dhe mos u frikësoftë. (Gjoni 14:27)

كلمة الله اليوم (29-09-2012) - العربية 27 سلاما اترك لكم .سلامي اعطيكم .ليس كما يعطي العالم اعطيكم انا .لا تضطرب قلوبكم ولا ترهب . (يوحنا 27:14)

خدا کی طرف سے ہونے میں شک کرتا آج (29-09-2012) - اردو 27 مَیں تُمہیں اِطِمینان دِئے جاتا ہُوں۔ اپنا اِطِمینان تُمہیں دیتا ہُوں۔ جِس طرح دُنیا دیتی ہے مَیں تُمہیں اُس طرح نہِیں دیتا۔ تُمہارا دل نہ گھبرائے اور نہ ڈرے۔ (جان 27:14)

کلام خدا امروز (29-09-2012) - فارسی 27 سلامتی برای شما می‌گذارم، سلامتی خود را به شما می‌دهم. نه چنانکه جهان می‌دهد، من به شما می‌دهم. دل شما مضطرب و هراسان نباشد. (یوحنا 27:14)

आज भगवान के शब्द - (29-09-2012) हिन्दी - Hindi

27 मैं तुम्हें शान्ति दिए जाता हूं, अपनी शान्ति तुम्हें देता हूं; जैसे संसार देता है, मैं तुम्हें नहीं देता: तुम्हारा मन न घबराए और न डरे। (John 14:27)

ঈশ্বর আজ শব্দ - (29-09-2012) - বাংলা - Bengali

27 ‘শান্তি আমি তোমাদের কাছে রেখে যাচ্ছি৷ আমার নিজের শান্তি আমি তোমাদের দিচ্ছি৷ জগত সংসার য়েভাবে শান্তি দেয় আমি সেইভাবে তা দিচ্ছি না৷ তোমাদের অন্তর উদ্বিগ্ন অথবা শঙ্কিত না হোক৷ (John 14:27)

Word of God Today -(29-09-2012) ગુજરાતી - Gujarati

27 “હું તમને શાંતિ આપીને જાઉં છું. હું તમને આપું છું તે મારી પોતાની શાંતિ છે. જગત આપે છે તેના કરતાં જુદી રીતે હું તમને શાંતિ આપીશ. તેથી તમારા હૃદયોને વ્યાકુળ થવા દેશો નહિ. ડરશો નહિ. (John 14:27)

Word of God Today (29-09-2012) मराठी - Marathi

27 “शांति मी तुमच्याजवळे ठेवतो, माझी शांति मी तुम्हांला देतो. जसे जग देते तशी शांति मी तुम्हांला देत नाही. तुमची अंत:करणे अस्वस्थ होऊ देऊ नका. आणि भिऊ नका. (John 14:27)

Word of God Today (29-09-2012) ਪੰਜਾਬੀ - Punjabi

27 “ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਛੱਡਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਮਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਵਖਰੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਦੁਖੀ ਅਤੇ ਘਬਰਾਏ ਹੋਏ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ। (John 14:27)

Word of God Today (29-09-2012) ଓରିୟା - Oriya

27 "ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଶାନ୍ତି ଦଇେ ଯାଉଛି। ଏହି ଶାନ୍ତି ମାେ ନିଜର, ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଉଛି। ଜଗତ ଯେପରି ଶାନ୍ତି ଦିଏ, ତା'ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଶାନ୍ତି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଉଛି। ତେଣୁ ମନ ରେ ଦୁଃଖ କର ନାହିଁ। ଭୟ ମଧ୍ଯ କର ନାହିଁ। (John 14:27)
Word of God Today (29-09-2012) Awadhi - Bihar 27 “मइँ तोहरे बरे आपन सांति छोड़त अहउँ। मइँ तोहका पचन्क खुदइ आपन सांति देत अही। मुला मइँ ऍका वइसे नाहीं देत अहउँ, जइसे दुनिया देत ह। तोहरे मन क घबराइ क जरूरत नाहीं अहइ अउर न तउ ओका डेराइ चाही। (John 14:27)
Word of God Today - (29-09-2012) - Maithili - Bihar

27 “शान्‍ति हम अहाँ सभ केँ दऽ जाइत छी। अपन शान्‍ति हम अहाँ सभ केँ दैत छी। जेना संसार दैत अछि, तेना हम नहि दैत छी। अहाँ सभ अपना मोन मे नहि घबड़ाउ, आ ने भयभीत होउ। (John 14:27)

Word of God Today - (29-09-2012) नेपाली -Nepali

27 “म तिमीहरूलाई मेरो शान्ति छोडदछु, यो मेरो आफ्नै शान्ति तिमीहरूलाई दिंदछु। म तिमीहरूलाई शान्ति दिन्छु, यो त्यो शान्ति होइन जुन संसारले दिन्छ। यसकारण तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस् अनि कुनै विषयमा पनि नडराऊ। (John 14:27)

இன்றைய வேத வசனம் (29-09-2012) தமிழ் - Tamil

27 சமாதானத்தை உங்களுக்கு வைத்துப்போகிறேன், என்னுடைய சமாதானத்தையே உங்களுக்குக் கொடுக்கிறேன்; உலகம் கொடுக்கிறபிரகாரம் நான் உங்களுக்குக் கொடுக்கிறதில்லை. உங்கள் இருதயம் கலங்காமலும் பயப்படாமலும் இருப்பதாக. (John 14:27)

దేవుని వాక్యము నేడు (29-09-2012) తెలుగు - Telugu

27 శాంతి మీ కనుగ్రహించి వెళ్లుచున్నాను; నా శాంతినే మీ కనుగ్రహించుచున్నాను; లోకమిచ్చు నట్టుగా నేను మీ కనుగ్రహించుటలేదు; మీ హృదయ మును కలవరపడనియ్యకుడి, వెరవనియ్యకుడి. (John 14:27)

Word of God Today (29-09-2012) (മലയാളം) - Malayalam

27 സമാധാനം ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു തന്നേച്ചുപോകുന്നു; എന്റെ സമാധാനം ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു തരുന്നു; ലോകം തരുന്നതുപോലെ അല്ല ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു തരുന്നതു. നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കലങ്ങരുതു, ഭ്രമിക്കയും അരുതു. (John 14:27)

ದೇವರ ಪದಗಳ ಇಂದು (29-09-2012) (ಕನ್ನಡ) - Kannada

27 ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ; ಲೋಕವು ಕೊಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳ ದಿರಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಅಂಜದಿರಲಿ. (John 14:27)

Աստծո խոսքն այսօր (29-09-2012) - հայերեն - Armenian

27Խաղաղութիւն կը թողում ձեզի, ի՛մ խաղաղութիւնս կու տամ ձեզի. ես չեմ տար ձեզի ա՛յնպէս՝ ինչպէս աշխարհը կու տայ: Ձեր սիրտը թող չվրդովի ու չերկնչի: (Հովհ. 14:27)

Woord van God vandag (29-09-2012) - Afrikaans

27 “Vrede laat Ek vir julle na; my vrede gee Ek vir julle. Die vrede wat Ek vir julle gee, is nie die soort wat die wêreld gee nie. Julle moet nie ontsteld wees nie, en julle moet nie bang wees nie. (Johannes 14:27)

Jainkoaren Hitza gaur egun (29-09-2012) - Euskal - Basque

27 Baquea vtziten drauçuet, neure baquea emaiten drauçuet: eztrauçuet munduac emaiten duen beçala, nic emaiten çuey. Eztadila trubla çuen bihotza, eta eztadila icit. ( Ioannen 14:27)

Словото на Бога днес (29-09-2012) - български - Bulgarian

27 Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои. (Йоан 14:27)

Riječ Božja danas (29-09-2012) - Hrvatski - Croatian

27 Mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem. Dajem vam ga, ali ne kao što svijet daje. Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne straši. (Ivanu 14:27)

Slovo Boží dnes (29-09-2012) - Česká - Czech

27 Pokoj zůstavuji vám, pokoj můj dávám vám; ne jako svět dává, já dávám vám. Nermutiž se srdce vaše, ani strachuj. (Jan 14:27)

Guds Ord i dag (29-09-2012) - Dansk - Danish

27 Fred efterlader jeg eder, min Fred giver jeg eder; jeg giver eder ikke, som Verden giver. Eders Hjerte forfærdes ikke og forsage ikke! (Johannes 14:27)

Woord van God vandaag (29-09-2012) - Nederlands - Dutch

27 Vrede laat Ik u, Mijn vrede geef Ik u; niet gelijkerwijs de wereld hem geeft, geef Ik hem u. Uw hart worde niet ontroerd en zij niet versaagd. (Johannes 14:27)

Isten Igéje ma (29-09-2012) - Magyar - Hungarian

27 Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen! (János 14:27)

Vorto de Dio hodiaux (29-09-2012) - Esperanto

27 Pacon mi lasas al vi; mian pacon mi donas al vi; ne kiel la mondo donas, mi donas al vi. Ne maltrankviliĝu via koro, nek senkuraĝiĝu (Johano 14:27)

Jumala Sõna täna (29-09-2012) - Eesti

27 Rahu Ma jätan teile; Oma rahu Ma annan teile; Mina ei anna teile nõnda nagu maailm annab. Teie süda ärgu ehmugu ja ärgu mingu araks! (John 14:27)

Jumalan sana tänään (29-09-2012) - Suomi - Finnish

27 Rauhan minä jätän teille: minun rauhani-sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö. (Johanneksen 14:27)

Parola di Dio oggi (29-09-2012) - Italiano

27 Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti. (Giovanni 14:27)

Dievo Žodis Šiandien (29-09-2012) - Lietuvos - Lithuanian

27 Aš palieku jums ramybę, duodu jums savo ramybę. Ne kaip pasaulis duoda, Aš jums duodu. Tenebūgštauja jūsų širdys ir teneišsigąsta. (Jono 14:27)

Word of God Today (29-09-2012) - Tagalog

27 Ang kapayapaan ay iniiwan ko sa inyo; ang aking kapayapaan ay ibinibigay ko sa inyo: hindi gaya ng ibinibigay ng sanglibutan, ang ibinibigay ko sa inyo. Huwag magulumihanan ang inyong puso, ni matakot man. (John 14:27)

พระวจนะของพระเจ้าวันนี้ (29-09-2012) - ไทย - Thai

27 เรามอบสันติสุขไว้ให้แก่ท่านแล้ว สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตกและอย่ากลัวเลย (จอห์น 14:27)

Tanrı'nın Sözü Bugün (29-09-2012) - Türkçe

27 Size esenlik bırakıyorum, size kendi esenliğimi veriyorum. Ben size dünyanın verdiği gibi vermiyorum. Yüreğiniz sıkılmasın ve korkmasın. (Yuhanna 14:27)

Слово Боже Сьогодні (29-09-2012) - український - Ukranian

27 Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не тривожиться, ані не лякається! (Йоан 14:27)

Lời Chúa (29-09-2012) - Việt Nam

27 Ta để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. Lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi. (Giăng 14:27)

Firman Yesus Kristus Hari ini (29-09-2012) - Indonesia

27 Damai sejahtera Kutinggalkan bagimu. Damai sejahtera-Ku Kuberikan kepadamu, dan apa yang Kuberikan tidak seperti yang diberikan oleh dunia kepadamu. Janganlah gelisah dan gentar hatimu. (Yohanes 14:27)

Firman Yesus Kristus Hari ini (29-09-2012) - Malay

27 Kesejahteraan Aku tinggalkan dengan kamu; kesejahteraan-Ku sendiri yang Aku berikan kepada kamu. Kesejahteraan yang Aku berikan kepada kamu bukan seperti yang diberikan oleh dunia. Janganlah kamu risau dan janganlah takut. (Yohanes 14:27)

Word of God Today (29-09-2012) - Sinhalese

27 ''ශාන්තිය ඔබ වෙත ප්‍රදානය කර යමි; මාගේ ශාන්තිය ඔබට දෙමි-. මා එය ඔබට දෙන්නේ ලෝකයා දෙන්නාක් මෙන් නොවේ-. ඔබේ සිත් කැළඹෙන්නට වත් -,ය වන්නට වත් ඉඩ නොදෙන්න-. (යොහන් 14:27)

Salita ng Diyos ngayon (29-09-2012) - Pilipino

27 Kapayapaan ang iniiwan ko sa inyo. Ang aking kapayapaan ang ibinibigay ko sa inyo; hindi ito katulad ng kapayapaang ibinibigay ng mundo. Huwag na kayong mabalisa; huwag na kayong matakot. (Juan 14:27)

Saturday, April 13, 2013

Word of God Today - (13-04-2013)





Word of God Today - (13-04-2013) - English
“Do not store up for yourselves treasures on earth, where 

moths and vermin destroy, and where thieves break in and 

steal. But store up for yourselves treasures in heaven, 

where moths and vermin do not destroy, and where thieves 

do not break in and steal. For where your treasure is, 

there your heart will be also.
(Matthew 6:19-21)
corazón.
(Mateo 6:19-21)

神今天的话 - (13-04-2013) - 中国 - Chinese
不 要 为 自 己 积 ? 财 宝 在 地 上 ; 地 上 有 虫 子 咬 , 能 ? 坏 , 

也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。 只 要 积 ? 财 宝 在 天 上 ; 天 上 没 有 虫 

子 咬 , 不 能 ? 坏 , 也 没 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。 因 为 你 的 财 宝 

在 那 里 , 你 的 心 也 在 那 里 。
(馬 太 福 音 6:19-21)

Աստծո խոսքն այսօր - (13-04-2013) - հայերեն - Armenian
«Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր 

գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան: Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, 

ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը 

գողնան: Որովհետեւ ձեր գանձը ո՛ւր որ է, ձեր սիրտն ալ հո՛ն պիտի ըլլայ»:
(Մատթեոս 6:19-21)

Gaur Jainkoaren Hitza - (13-04-2013)-Euskal - Basque
Eztitzaçuela eguin çuen thesaurac lurrean, non cerrenac 

eta herdoillác goastatzen baititu, eta non ohoinéc 

çulhatzen eta ebaisten baitituzté. Baina eguin itzaçue 

çuen thesaurac ceruän, non ez cerrenec ez herdoillac 

ezpaitu goastatzen, eta non ohoinéc ezpaitute çulhatzen 

ez ebaisten. Ecen non baita çuen thesaura, han içanen da 

çuen bihotza-ere.
(Mattheuen 6:19-21)

神の言葉今日(13-04-2013) - 日本人 - Japanese
19 「あなた方は自分のために地上に宝を蓄えてはいけない。そこではガやさびが食い尽くし,盗人た

ちが押し入って盗む。 
20 むしろ,あなた方は自分のために天に宝を積み上げなさい。そこではガやさびが食い尽くすことも,

盗人たちが押し入って盗むこともない。 
21 あなたの宝のある所,そこにあなたの心もあるからだ。
(マタイ6:19-21)

परमेश्वर का वचन आज (13-04-2013) हिंदी - Hindi
19 अपने लिये पृथ्वी पर धन इकट्ठा न करो; जहां कीड़ा और काई बिगाड़ते हैं, और जहां चोर सेंध लगाते और चुराते हैं।
20 परन्तु अपने लिये स्वर्ग में धन इकट्ठा करो, जहां न तो कीड़ा, और न काई बिगाड़ते हैं, और जहां चोर न सेंध लगाते और न 

चुराते हैं।
21 क्योंकि जहां तेरा धन है वहां तेरा मन भी लगा रहेगा।
(मत्ती 6:19-21)

যীশু খ্রীষ্টের শব্দ আজ (13-04-2013) বাঙ্গালী - Bengali
19 ‘এই পৃথিবীতে তোমরা নিজেদের জন্য ধন-সম্পদ সঞ্চয় করো না৷ এখানে ঘুন ধরে ও মরচে পড়ে তা নষ্ট হয়ে যায়, আর 

চোরে সিঁধ কেটে তা চুরিও করতে পারে৷ 
20 বরং স্বর্গে তোমার জন্য সম্পদ সঞ্চয় কর, সেখানে ঘুন ধরবে না, মরচেও পড়বে না, চোরেও চুরি করবে না৷ 
21 তোমার ধন-সম্পদ য়েখানে রয়েছে, তোমার মনও সেখানে পড়ে থাকবে৷ 
(মথি 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) ગુજરાતી - Gujarati
19 “તમારા માટે અહી પૃથ્વી ખજાનાનો સંગ્રહ ન કરો કારણ કે પૃથ્વી પર કીડા તથા કાટ ખજાનાનો નાશ કરે છે. ચોર ખાતર 

પાડીને ચોરી જાય છે. 
20 આકાશમાં ખજાનાઓને સંગ્રહ કરો, આકાશમાં તમારા ખજાનાઓને નાશ ઉધઈ કે કાટ કરી શકશે નહિ કે તેને ચોર ચોરી જશે નહિ. 
21 જ્યાં તમારું ધન હશે ત્યાં જ તમારું ચિત્ત રહેશે. 
(Matthew 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) मराठी - Marathi
19 “येथे पृथ्वीवर स्वत:साठी संपत्ती साठवू नका. येथे कसर व जंग लागून तिचा नाश होईल. आणि चोर घर फोडून ती चोरून 

नतील. 
20 म्हणून स्वर्गात आपणासाठी संपत्ती साठवा. 
21 जेथे तुमचे धन आहे तेथे तुमचे मनही लागेल. 
(Matthew 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) ਪੰਜਾਬੀ - Punjabi
19 ਧਰਤੀ ਤੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਦਾ ਭਂਡਾਰ ਨਾ ਜੋਡ਼ੋ। ਇਥੇ ਕੀਡ਼ੇ ਅਤੇ ਜੰਗ਼ਾਲ ਧਨ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚੋਰ ਸੰਨ੍ਹ ਮਾਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਦੌਲਤ ਚੁਰਾ ਲੈ ਜਾਂਦੇ 

ਹਨ।
20 ਪਰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਖਜ਼ਾਨੇ ਜੋਡ਼ੋ। ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਨਾ ਕੋਈ ਕੀਡ਼ਾ ਅਤੇ ਨਾ ਜੰਗਾਲ ਧਨ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਚੋਰ ਸੰਨ੍ਹ ਮਾਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ 

ਚੁਰਾਉਦੇ ਹਨ।
21 ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਥੇ ਤੁਹਾਡਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲ ਵੀ ਉਥੇ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।
(Matthew 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) Awadhi - Bihar
19 “आपन बरे धरती प भंडारा जिन भरा। काहेकि ओका किरवा अउर जंग नास कइ देइहीं। चोर सेंध लगइहीं अउर चोराय लइ 

जइहीं।
20 बजाए एँकरे सरग मँ भंडारा भरा। हुवाँ किरवा अउर जंग नास न कइ पइहीं। अउर चोर भी हुवाँ सेंधिया लगाइके नास न कइ 

पइहीं।
21 याद रखा जहाँ तोहार भंडार होई, हूँवई तोहार जिअरा लागी।
(Matthew 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) ଓରିୟା - Oriya
19 "ନିଜ ପାଇଁ ଏ ସଂସାର ରେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କରନାହିଁ। ଏଠା ରେ ପୋକ ଓ କଳଙ୍କ ଲାଗି ତାକୁ ନଷ୍ଟ କରି ଦବେେ। ଗ୍ଭରେ ପଶି ସିନ୍ଧି କାଟି ଗ୍ଭରେୀ କରିନବେ।
20 ବରଂ ନିଜ ପାଇଁ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କର। ସଠାେରେ ତାକୁ ପୋକ କି କଳଙ୍କ ନଷ୍ଟ କରି ପାରିବ ନାହିଁ। ସଠାେରେ ଚୋର ବି ସିନ୍ଧି କାଟି ସହେିଧନ ଗ୍ଭରୋଇ କରି 

ନଇେ ପାରିବ ନାହିଁ। 
21 କାରଣ ଯେଉଁଠା ରେ ତୁମ୍ଭର ଧନ, ସଠାେରେ ତୁମ୍ଭର ମନ।
(Matthew 6:19-21)

இன்றைய வேத வசனம் (13-04-2013) தமிழ் - Tamil 
19 பூமியிலே உங்களுக்குப் பொக்கிஷங்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் 

துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடரும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்:
20 பரலோகத்திலே உங்களுக்குப் பொக்கிஷங்களைச் சேர்த்துவையுங்கள்; அங்கே 

பூச்சியாவது துருவாவது கெடுக்கிறதும் இல்லை; அங்கே திருடர் கன்னமிட்டுத் 

திருடுகிறதும் இல்லை.
21 உங்கள் பொக்கிஷம் எங்கேயிருக்கிறதோ அங்கே உங்கள் இருதயமும் இருக்கும்.
(மத்தேயு 6:19-21)

దేవుని వాక్యము నేడు (13-04-2013) తెలుగు - Telugu
19 భూమిమీద మీకొరకు ధనమును కూర్చుకొనవద్దు; ఇక్కడ చిమ్మెటయు, తుప్పును తినివేయును, దొంగలు కన్నమువేసి దొంగిలెదరు.
20 పరలోకమందు మీకొరకు ధనమును కూర్చుకొనుడి; అచ్చట చిమ్మెటయైనను, తుప్పై నను దాని తినివేయదు, దొంగలు కన్నమువేసి దొంగిలరు.
21 నీ ధనమెక్కడ నుండునో అక్కడనే నీ హృదయము ఉండును.
(Matthew 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) (മലയാളം) - Malayalam
19 പുഴുവും തുരുമ്പും കെടുക്കയും കള്ളന്മാര്‍ തുരന്നു മോഷ്ടിക്കയും ചെയ്യുന്ന ഈ ഭൂമിയില്‍ 

നിങ്ങള്‍ നിക്ഷേപം സ്വരൂപിക്കരുതു.
20 പുഴുവും തുരുമ്പും കെടുക്കാതെയും കള്ളന്മാര്‍ തുരന്നു മോഷ്ടിക്കാതെയുമിരിക്കുന്ന 

സ്വര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ നിക്ഷേപം സ്വരൂപിച്ചുകൊള്‍വിന്‍ .
21 നിന്റെ നിക്ഷേപം ഉള്ളേടത്തു നിന്റെ ഹൃദയവും ഇരിക്കും.
(Matthew 6:19-21)

ದೇವರ ಪದಗಳ ಇಂದು (13-04-2013) (ಕನ್ನಡ) - Kannada
19 ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಇಲ್ಲಿ ನುಸಿಯೂ ಕಿಲುಬೂ ಅದನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವದು; ಮತ್ತು ಕಳ್ಳರು ಕನ್ನಾ ಕೊರೆದು 

ಕದಿಯುವರು.
20 ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗೋಸ್ಕರ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಅಲ್ಲಿ ನುಸಿಯೂ ಕಿಲುಬೂ ಅದನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ; ಮತ್ತು ಕಳ್ಳರು ಕನ್ನಾ 

ಕೊರೆದು ಕದಿಯುವದೂ ಇಲ್ಲ.
21 ಯಾಕಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಎಲ್ಲಿ ಇದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವೂ ಇರುವದು.

하나님의 말씀 오늘 (2013년 4월 13일) - 한국의 - Korean
19 너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라 
20 오직 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 거기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라 
21 네 보물 있는 그 곳에는 네 마음도 있느니라
(마태복음 6:19-21)

Palabra de Dios hoy (13-04-2013) español - Spanish
19 No os acumuléis tesoros en la tierra, donde la polilla 

y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y 

roban; 
20 sino acumulaos tesoros en el cielo, donde ni la 

polilla ni la herrumbre destruyen, y donde ladrones no 

penetran ni roban; 
21 porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu 

corazón.
(Mateo 6:19-21)

Parole de Dieu aujourd'hui (13-04-2013) français - French
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la 

teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs 

percent et dérobent; 
20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la 

teigne et la rouille ne détruisent point, et où les 

voleurs ne percent ni ne dérobent. 
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.
(Matthieu 6:19-21)

Слово Божье сегодня (13-04-2013) Русский - Russian
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа 

истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни 

ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
(Матфея 6:19-21)

Wort Gottes heute (13-04-2013) Deutsch - German
19 Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie 

die Motten und der Rost fressen und da die Diebe 

nachgraben und stehlen. 
20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder 

Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht 

nachgraben noch stehlen. 
21 Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.
(Matthaeus 6:19-21)

Fjala e Perëndisë Sot (13-04-2013) Albanian
19 Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë 

tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe 

vjedhin, 
20 përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as 

tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk 

shpërthejnë dhe nuk vjedhin. 
21 Sepse ku është thesari juaj do të jetë edhe zemra 

juaj.
(Mateu 6:19-21)

كلمة يسوع العربية (13-04-2013) اليوم
19 لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون .
20 بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون .
21 لانه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك ايضا .
(متى 19:6-21)

کلام عیسی مسیح (13-04-2013) فارسی
19 گنجها برای خود بر زمین نیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان می‌رساند و جایی که دزدان نَقْب می‌زنند و دزدی می‌نمایند. 
20 بلکه گنجها بجهت خود در آسمان بیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان نمی‌رساند و جایی که دزدان نقب نمی‌زنند و دزدی 

نمی‌کنند. 
21 زیرا هرجا گنج تو است، دل تو نیز در آنجا خواهد بود. 
(متی 19:6-21)

یسوع مسیح کی طرف سے ہونے میں شک کرتا آج (13-04-2013) اردو
19 اپنے واسطے زمِین پر مال جمع نہ کرو جہاں کِیڑا اور زنگ خراب کرتا ہے اور جہاں چور نقب لگاتے اور چُراتے ہیں۔ 
20 بلکہ اپنے لِئے آسمان پر مال جمع کرو جہاں نہ کِیڑا خراب کرتا ہے نہ زنگ اور نہ وہاں چور نقب لگاتے اور چُراتے ہیں۔ 
21 کِیُونکہ جہاں تیرا مال ہے وَہیں تیرا دِل بھی لگا رہے گا۔ 
(میتھیو 19:6-21)

Աստծո խոսքն այսօր (13-04-2013) - հայերեն - Armenian
19 «Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր 

գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան: 
20 Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը 

կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը գողնան: 
21 Որովհետեւ ձեր գանձը ո՛ւր որ է, ձեր սիրտն ալ հո՛ն պիտի ըլլայ»:
(Մատթեոս 6:19-21)

Словото на Бога днес (13-04-2013) - български - Bulgarian
19 Недейте си събира съкровища на земята, гдето молец и 

ръжда ги изяжда, и гдето крадци подкопават и крадат. 
20 Но събирайте си съкровища на небето, гдето молец и 

ръжда не ги изяжда, и гдето крадци не подкопават нито 

крадат; 
21 защото гдето е съкровището ти, там ще бъде и сърцето 

ти. 
(Матей 6:19-21)

Guds Ord i dag (13-04-2013) dansk -Danish
19Samler eder ikke Skatte paa Jorden, hvor Møl og Rust 

fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle; 
20men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl 

eller Rust fortære, og hvor Tyve ikke bryde ind og 

stjæle. 
21Thi hvor din Skat er, der vil ogsaa dit Hjerte være.
( Matthæus 6:19-21)

Woord van God vandaag (13-04-2013) - Nederlands - Dutch
19 Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot 

en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en 

stelen; 
20 Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch 

mot noch roest verderft, en waar de dieven niet 

doorgraven noch stelen; 
21 Want waar uw schat is, daar zal ook uw hart zijn.
(Mattheüs 6:19-21)

Isten Igéje Today (13-04-2013) magyar - Hungarian
19 Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a 

rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák 

és ellopják; 
20 Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol 

sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a 

tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják. 
21 Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek 

is.
(Máté 6:19-21)

Vorto de Dio Hodiaŭ (13-04-2013) - Esperanto
19 Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj 

rusto konsumas, kaj kie ŝtelistoj trafosas kaj ŝtelas; 
20 sed provizu al vi trezorojn en la ĉielo, kie nek tineo 

nek rusto konsumas, kaj kie ŝtelistoj nek trafosas nek 

ŝtelas; 
21 ĉar kie estas via trezoro, tie estos ankaŭ via koro.
(Mateo 6:19-21)

Jumala Sõna Täna (13-04-2013) - Estonian
Vaid koguge endile varandusi taevasse, kus koi ega rooste 

ei riku ja kus vargad sisse ei murra ega varasta. 
21Sest kus su varandus on, seal on ka su süda!
(Matteuse 6:19-21)

Jumalan sana Today (13-04-2013) - suomi - Finnish
19 Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä 

koi ja ruoste raiskaa ja missä varkaat murtautuvat sisään 

ja varastavat. 
20 Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei 

koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu 

sisään eivätkä varasta. 
21 Sillä missä sinun aarteesi on, siellä on myös sinun 

sydämesi.
(Matteuksen mukaan 6: 19-21)

Parola di Dio oggi (13-04-2013) - Italiano
19 Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la 

ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano; 
20 ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine 

consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano. 
21 Perché dov’è il tuo tesoro, quivi sarà anche il tuo 

cuore.
(Matteo 6:19-21)

Firman Yesus Kristus Hari ini (13-04-2013) Melayu
19 "Jangan kumpulkan harta di dunia, kerana di situ gegat 

dan karat merosakkannya, dan pencuri datang untuk 

mencurinya. 
20 Kumpulkanlah harta di syurga, kerana di situ gegat dan 

karat tidak dapat merosakkannya, dan pencuri tidak datang 

untuk mencurinya. 
21 Lakukanlah hal itu, kerana perhatian kamu sentiasa 

tertumpu kepada hartamu!'' 
(Matius 6:19-21)

Firman Tuhan Hari ini (13-04-2013) - Indonesia
19 Janganlah kamu mengumpulkan harta di bumi; di bumi 

ngengat dan karat merusakkannya dan pencuri membongkar 

serta mencurinya. 
20 Tetapi kumpulkanlah bagimu harta di sorga; di sorga 

ngengat dan karat tidak merusakkannya dan pencuri tidak 

membongkar serta mencurinya. 
21 Karena di mana hartamu berada, di situ juga hatimu 

berada
(MATIUS 6:19-21) 


Guds Ord i dag (13-04-2013) - norsk - Norwegian
19 Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust 

tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler; 
20 men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll 

eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og 

stjeler! 
21 For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.
( Matteus 6:19-21)

Słowo Boże dziś (13-04-2013) - polski - Polish
19 Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza 

psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną; 
20 Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani 

rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani 

kradną. 
21 Albowiem gdzie jest skarb wasz, tam jest i serce 

wasze.
(Mateusza 6:19-21)

Palavra de Deus hoje (13-04-2013) - português
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça 

e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e 

roubam; 
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça 

nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam 

nem roubam. 
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o 

teu coração. 
(Mateus 6:19-21)

Woord van God Vandag (13-04-2013) - Afrikaans
19 “Moenie vir julle skatte op aarde bymekaarmaak waar 

mot en roes dit verniel en waar diewe inbreek en dit 

steel nie.
20 Maak vir julle skatte in die hemel bymekaar, waar mot 

en roes dit nie verniel nie en waar diewe nie inbreek en 

dit steel nie.
21 Waar jou skat is, daar sal jou hart ook wees.”
(Matt. 6:19-21)

Cuvântul lui Dumnezeu Zilei (13-04-2013) român
19 Nu vă strîngeţi comori pe pămînt, unde le mănîncă 

moliile şi rugina, şi unde le sapă şi le fură hoţii; 
20 ci strîngeţi-vă comori în cer, unde nu le mănîncă 

moliile şi rugina şi unde hoţii nu le sapă, nici nu le 

fură. 
21 Pentrucă unde este comoara voastră, acolo va fi şi 

inima voastră.
(Matei 6:19-21)

Ord Jesus Kristus Idag (13-04-2013) -Svenska
19 Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal 

förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla, 
20 utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal 

icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och 

stjäla. 
21 Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att 

vara.
(Matteus 6:19-21)

พระวจนะของพระเจ้าวันนี้ (13-04-2013) - ภาษาไทย 
19 อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในโลก ที่ตัวมอดและสนิมอาจทำลายเสียได้ และที่ขโมยอาจขุดช่องลักเอาไปได้ 
20 แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในสวรรค์ ที่ตัวมอดและสนิมทำลายเสียไม่ได้ และที่ไม่มีขโมยขุดช่องลักเอาไปได้ 
21 เพราะว่าทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็จะอยู่ที่นั่นด้วย
(แมทธิว 6:19-21)

Tanrı'nın Sözü Bugün (13-04-2013) Türk
19 ‹‹Yeryüzünde kendinize hazineler biriktirmeyin. Burada 

güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip 

çalarlar. 
20 Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. 

Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de 

hırsızlar girip çalar. 
21 Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.
(Matta 6:19-21)

Слово Боже Сьогодні (13-04-2013) - Український
19 Не збирайте собі скарбів на землї, де міль і ржа їсть, 

і де злодії підкопують ся і крадуть. 
20 Збирайте ж собі скарби на небі, де нї міль, нї ржа не 

їсть, і де злодії не підкопують ся й не крадуть. 
21 Бо де скарб ваш, там буде й серце ваше.
(Матей 6:19-21)

Lời của Chúa Giêsu Kitô (13-04-2013) Việt
19 Các ngươi chớ chứa của cải ở dưới đất, là nơi có sâu mối, 

ten rét làm hư, và kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy; 
20 nhưng phải chứa của cải ở trên trời, là nơi chẳng có sâu 

mối, ten rét làm hư, cũng chẳng có kẻ trộm đào ngạch khoét 

vách mà lấy. 
21 Vì chưng của cải ngươi ở đâu, thì lòng ngươi cũng ở đó.
(Ma-thi-ô 6:19-21)

Salita ng Diyos Ngayon (13-04-2013) Pilipino
19 "Huwag kayong mag-impok ng mga kayamanan dito sa lupa; 

dito'y may naninirang insekto at kalawang, at may 

nakakapasok na magnanakaw. 
20 Sa halip, mag-impok kayo ng kayamanan sa langit; doo'y 

walang naninirang insekto at kalawang, at walang 

nakakapasok na magnanakaw. 
21 Sapagkat kung saan naroroon ang iyong kayamanan, 

naroroon din ang iyong puso."
((Mateo 6:19-21)

Word of God Today (13-04-2013) සින්හලෙසේ - Sinhalese
සග සමිපත්
19 ''මෙලොව ඔබට වස්තු රැස්කර නොගන්න-. මලකඩ ද කාවෝ ද ඒවා කාදමති-. සොරු ද උමං කැණ ඒවා සොරාගනිති-. 
20 එහෙත්-, ස්වර්ගයෙහි ඔබට වස්තු රැස්කරගන්න-. එහි දී මලකඩ වත් කාවෝ වත් ඒවා නාස්ති නොකරති-. සොරු ද උමං කැණ ඒවා සොරා 

නොගනිති-. 
21 ඔබේ වස්තුව කොතැන ද ඔබේ සිතත් එතැන ය-.''
(මතෙව් 6:19-21)

Sunday, April 7, 2013

Word of God Today - (07-04-2013)



                                               Word of God Today - (07-04-2013) - English

“The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength. 

The second is this: ‘Love your neighbor as yourself. There is no commandment greater than these.”
(Mark 12:29-31)

Woord van God Vandag - (07-04-2013) - Afrikaans
29 En Jesus antwoord hom: Die eerste van al die gebooie is: Hoor, Israel, die Here, onse God, is ‘n enige Here; 
30 en jy moet die Here jou God liefhê uit jou hele hart en uit jou hele siel en uit jou hele verstand en uit jou hele krag. Dit is die eerste gebod. 
31 En die tweede, hieraan gelyk, is dit: Jy moet jou naaste liefhê soos jouself. Daar is geen ander gebod groter as dié nie.
(Markus 12:29-31)

Palabra de Dios hoy - (07-04-2013) Español - Spanish
29 Jesús respondió: El más importante es: ``ESCUCHA, ISRAEL; EL SEÑOR NUESTRO DIOS, EL SEÑOR UNO ES; 
30 Y AMARAS AL SEÑOR TU DIOS CON TODO TU CORAZON, Y CON TODA TU ALMA, Y CON TODA TU MENTE, Y CON TODA TU FUERZA. 
31 El segundo es éste: ``AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO. No hay otro mandamiento mayor que éstos. 
(Marcos 12:29-31)

今天神的话 - (2013年7月4日) - 中国 - Chinese
29 耶 稣 回 答 说 : 第 一 要 紧 的 就 是 说 : 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 主 ─ 我 们 神 是 独 一 的 主 。 
30 你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 意 、 尽 力 爱 主 ─ 你 的 神 。 31 其 次 就 是 说 : 要 爱 人 如 己 。 再 没 有 比 这 两 条 诫 命 更 大 的 了 。
(馬 可 福 音 12:29-31)

神今日の言葉 - (07-04-2013) - 日本 -Japanese
29 イエスは答えた,「最大のものはこれだ。『聞け,イスラエルよ,わたしたちの神なる主はただひとりの主である。 30 あなたは,心を尽くし,魂を尽くし,思いを尽くし,力を尽くして,あなたの神なる主を愛さなければならない』。これが第一のおきてだ。 31 第二はこのようなものだ。『あなたは隣人を自分自身のように愛さなければならない』。これらより大きなおきてはほかにない」。
(マルコ12:29-31)

하나님 오늘의 말씀 - (2013년 7월 4일) - 한국어 - Korean
29 예 수 께 서 대 답 하 시 되 ` 첫 째 는 이 것 이 니 이 스 라 엘 아 ! 들 으 라 주, 곧 우 리 하 나 님 은 유 일 한 주 시 라 
30 네 마 음 을 다 하 고 목 숨 을 다 하 고 뜻 을 다 하 고 힘 을 다 하 여 주 너 의 하 나 님 을 사 랑 하 라 하 신 것 이 라 
31 둘 째 는 이 것 이 니 네 이 웃 을 네 몸 과 같 이 사 랑 하 라 하 신 것 이 라 이 에 서 더 큰 계 명 이 없 느 니 라' 
(Mark 12:29-31)

Parole de Dieu aujourd'hui - (07-04-2013) - Français - French
29 Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur; 30 Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. C'est là le premier Commandement. 31 Et le second, qui est semblable au premier, est celui-ci : tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a point d'autre Commandement plus grand que ceux-ci.
(Marc 12:29-31)

Wort Gottes heute - (07-04-2013) - Deutsch
Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: "Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott; 30und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften." Das ist das vornehmste Gebot. 31Und das andere ist ihm gleich: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." Es ist kein anderes Gebot größer denn diese. 
(Markus 12:29-31)

Guds ord i dag - (07-04-2013) - Norsk - Norwegian
29 Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én, 30 og du skal elske Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel og av all din hu og av all din makt; dette er det første bud. 31 Det annet, som er like så stort, er dette: Du skal elske din næste som dig selv. Større enn disse er intet annet bud.
(Markus 12:29-31)

Dzisiaj Słowo Boże - (07-04-2013) - Polski -Polish
29 A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest. 30 Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie. 31 A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz. 
( Marka 12:29-31)

Palavra de Deus Hoje - (07-04-2013) - Português 
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. 30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças. 31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses. 
(Marcos 12:29-31)

Cuvântul lui Dumnezeu de astăzi - (07-04-2013) - Română - Romanian
29 Isus i -a răspuns: ,,Cea dintîi este aceasta: ,Ascultă Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn;` 30 şi: ,Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, cu tot cugetul tău, şi cu toată puterea ta`; iată porunca dintîi. 31 Iar a doua este următoarea: ,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.` Nu este altă poruncă mai mare decît acestea.`` 
(Marcu 12:29-31)

Слово Божье сегодня - (07-04-2013) - русский - Russian
29 Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, --вот первая заповедь!
31 Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
(Марка 12:29-31)

Guds ord i dag - (07-04-2013) - Svensk -Swedish
29 Jesus svarade: »Det förnämsta är detta: 'Hör, Israel! Herren, vår Gud, Herren är en. 30 Och du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd och av all din kraft.' 31 Därnäst kommer detta: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.' Intet annat bud är större än dessa.» 
(Markus 12:29-31)

Sot fjala e Perëndisë - (07-04-2013) - Albanian
29Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot", 30dhe: "Duaje Zotin, Perëndinë tënd, me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd, me gjithë mendjen tënde e me gjithë forcën tënde!". Ky është i pari urdhërim. 31Dhe i dyti i ngjan këtij: "Duaje të afërmin tënd porsi vetveten". Nuk ka urdhërim tjetër më të madh se këta''.

كلمة الله اليوم - (07-04-2013) - عربي
29فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «إِنَّ أَوَّلَ كُلِّ الْوَصَايَا هِيَ: اسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ. الرَّبُّ إِلَهُنَا رَبٌّ وَاحِدٌ. 
30وَتُحِبُّ الرَّبَّ إِلَهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ وَمِنْ كُلِّ فِكْرِكَ وَمِنْ كُلِّ قُدْرَتِكَ. هَذِهِ هِيَ الْوَصِيَّةُ الأُولَى. 
31وَثَانِيَةٌ مِثْلُهَا هِيَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ. لَيْسَ وَصِيَّةٌ أُخْرَى أَعْظَمَ مِنْ هَاتَيْنِ». 
علامة 29:12-31

آج خدا کا کلام - (07-04-2013) - اردو Urdu
تب یسوع نے کہا،” سب سے اہم حکم یہ ہے اے بنی اسرائیلیو سنو، خداوند ہمارا خدا ہی صرف ایک خداوند ہے۔ 29
خداوند اپنے خدا کو تم دل کی یکسوئی کے ساتھ پوری جان کے ساتھ پوری عقلمندی کے ساتھ اور تمام طاقت کے ساتھ اس سے محبت کرو۔ یہی بہت اہم ترین حکم ہے۔ 30
اور کہا تو جیسے خود سے محبت کرتا ہے اسی طرح ا پنے پڑوسیوں سے بھی محبت کر یہی اہم ترین دوسرا حکم ہے ۔ تمام احکام میں یہ دو اہم ترین اور ضروری باتیں ہیں”۔ 31
مارک 29:12-31

کلام خدا امروز - (07-04-2013) - فارسی
29 عیسی او را جواب داد که اوّل همهٔ احکام این است که بشنو ای اسرائیل، خداوند خدای ما خداوند واحد است. 
30 و خداوند خدای خود را به تمامی دل و تمامی جان و تمامی خاطر و تمامی قوّت خود محبّت نما، که اوّل از احکام این است. 
31 و دوّم مثل اوّل است که همسایهٔ خود را چون نَفْس خود محبّت نما. بزرگتر از این دُو، حکمی نیست. 
مرقس29:12-31

Աստծո խոսքը այսօր (07-04-2013) - հայերեն -Armenian
29Յիսուս պատասխանեց անոր. «Բոլոր պատուիրաններուն առաջինը սա՛ է. “Մտի՛կ ըրէ, ո՛վ Իսրայէլ. Տէրը՝ մեր Աստուածը՝ միա՛կ Տէրն է: 30Սիրէ՛ Տէրը՝ քու Աստուածդ՝ ամբողջ սիրտովդ, ամբողջ անձովդ, ամբողջ միտքովդ եւ ամբողջ զօրութեամբդ”: Ա՛յս է առաջին պատուիրանը: 31Ու երկրորդը՝ ասոր նման. “Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս”: Ասոնցմէ մեծ ուրիշ պատուիրան չկայ»: 
(ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:29-31)

Gaur egun, Jainkoaren Hitza - (07-04-2013) - Euskal - Basque
29 Eta Iesusec ihardets cieçón. Manamendu gucietaco lehena duc, Behadi Israel, gure Iainco Iauna, Iaun bakoitzbat duc. 30 Onhetsiren duc bada eure Iainco Iauna, eure bihotz guciaz, eta eure arima guciaz, eta eure pensamendu guciaz, eta eure ahal guciaz: haur duc lehen manamendua. 31 Eta bigarrenac hura irudi dic, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala: hauc baino berce manamendu handiagoric eztuc.
(Marc 12:29-31)

Божието Слово Днес - (07-04-2013) - Български - Bulgarian
29Исус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю; Господ нашият Бог е един Господ; 30 и да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа, с всичкия си ум и с всичката си сила". 31 А ето втората [подобна на нея] заповед: "Да възлюбиш ближния си като себе си". Друга заповед по-голяма от тия няма. 
(Марко 12:29-31)

Božja riječ Today - (07-04-2013) - Hrvatska -Croatian
29Isus odgovori: Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini. 30 Zato ljubi Gospodina Boga svojega iz svega srca svojega, i iz sve duše svoje, i iz svega uma svoga, i iz sve snage svoje! 31 Druga je: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. Nema druge zapovijedi veće od tih.
(Marku 12:29-31)

Slovo Boží Dnes - (07-04-2013) - Česká - Czech
29A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest. 30Protož milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší mysli své, i ze všech mocí svých. To jest první přikázání. 31Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. Většího přikázání jiného nad tato není.
(Marek 12:29-31)

Guds Ord i dag - (07-04-2013) - Dansk - Danish
29 Jesus svarede: »Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een; 30 og du skal elske Herren, din Gud af hele dit Hjerte og af hele din Sjæl og af hele dit Sind og af hele din Styrke. 31 Et andet er dette: Du skal elske din Næste som dig selv. Større end disse er intet andet Bud.«
(Markus 12:29-31)

Woord van God vandaag - (07-04-2013) - Nederlands - Dutch
29 En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israel, de Heere, onze God, is een enig Heere. 30 En gij zult den Heere, uw God, liefhebben uit geheel uw hart, en uit geheel uw ziel, en uit geheel uw verstand, en uit geheel uw kracht. Dit is het eerste gebod. 31 En het tweede aan dit gelijk, is dit: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven. Er is geen ander gebod, groter dan deze.
(Markus 12:29-31)

Isten Igéje Today - (07-04-2013) - Magyar - Hungarian
29 Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr. 30 Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. Ez az elsõ parancsolat. 31 A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat.
(Márk 12:29-31)

Vorto de Dio Hodiaŭ - (07-04-2013) - Esperanto
29 Kaj Jesuo respondis:La unua estas:Aŭskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu; 30 kaj amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso kaj per via tuta forto. 31 Kaj jen estas la dua:Amu vian proksimulon kiel vin mem. Pli granda ol ĉi tiuj ne estas alia ordono.
(Marko 12:29-31)

Jumala Sõna Täna - (07-04-2013) - Eesti - Estonian
29 Jeesus vastas Talle: „Esimene on see: Kuule Iisrael, Issand sinu Jumal, on ainus Issand! 30 Ja sina armasta Issandat, oma Jumalat, k 31 Teine on see: Armasta oma ligimest nagu iseennast. Neist suuremat muud käsku ei ole!” 
(Mark 12:29-31)

Jumalan sana tänään - (07-04-2013) - Suomi - Finnish
Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa; 30 ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi ja kaikesta voimastasi'. 31 Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'. Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä."
(Markuksen 12:29-31)

Pawòl Bondye a Jodi a - (07-04-2013) - Haitian
29 Jezi reponn li: -Men kòmandman ki pi konsekan an: Koute, nou menm pèp Izrayèl: Mèt la, Bondye nou, se li ki sèl Mèt la. 30 Se pou ou renmen Mèt la, Bondye ou, avèk tout kè ou, avèk tout nanm ou, avèk tout lide ou, avèk tout fòs ou. 31 Men dezyèm kòmandman an: Se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen pwòp tèt pa ou. Pa gen lòt kòmandman ki pi konsekan pase sa yo.
(Mak 12:29-31)

Parola di Dio oggi - (07-04-2013) - Italiano
29 Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore: 30 ama dunque il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua e con tutta la forza tua. 31 Il secondo è questo: Ama il tuo prossimo come te stesso. Non v’è alcun altro comandamento maggiore di questi.
(Marco 12:29-31)

Firman Tuhan Hari ini - (07-04-2013) - Indonesia
29 Jawab Yesus: "Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa. 30 Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu dan dengan segenap kekuatanmu. 31 Dan hukum yang kedua ialah: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. Tidak ada hukum lain yang lebih utama dari pada kedua hukum ini." 
(MARKUS 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Malay
29 Jesus lalu nyaut, "Pesan ti pemadu besai nya, 'Pendingka tu, O kita orang Israel! Tuhan Allah Taala kitai endang siku aja. 
30 Kita enda tau enda rinduka Tuhan Allah Taala kita, enggau pengabis ati kita, enggau pengabis semengat kita, enggau pengabis runding kita, enggau pengabis pengering kita.' 
31 Pesan ti lumur dua nya: 'Rinduka pangan nuan, baka nuan ke rinduka diri empu.' Nadai pesan bukai ti besai agi ari pesan dua bengkah nya."
(Mark 12:29-31)

Dievo Žodis Šiandien - (07-04-2013) - Lietuvių - Lithuanian
29Jėzus jam atsakė: “Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli,­Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats; 30tad mylėk Viešpatį, savo Dievą, visa savo širdimi, visa savo siela, visu savo protu ir visomis savo jėgomis’,­tai pirmasis įsakymas. 31Antrasis panašus į jį: ‘Mylėk savo artimą kaip save patį’. Nėra jokio kito įsakymo, didesnio už šiuodu”.
(Morkaus 12:29-31)

भगवान आज के शब्द - (07-04-2013) - हिन्दी - Hindi
29 यीशु ने उसे उत्तर दिया, सब आज्ञाओं में से यह मुख्य है; हे इस्राएल सुन; प्रभु हमारा परमेश्वर एक ही प्रभु है।
30 और तू प्रभु अपने परमेश्वर से अपने सारे मन से और अपने सारे प्राण से, और अपनी सारी बुद्धि से, और अपनी सारी शक्ति से प्रेम रखना।
31 और दूसरी यह है, कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रखना: इस से बड़ी और कोई आज्ञा नहीं।
(Mark 12:29-31)

Gujarati
29 ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, ‘સૌથી વધારે મહત્વની આજ્ઞાઆ છે: ‘ઈસ્ત્રાએલના લોકો, ધ્યાનથી સાંભળો! પ્રભુ આપણો દેવ છે તે ફક્ત પ્રભુ છે.
30 તારે પ્રભુ તારા દેવને પ્રેમ કરવો જોઈએ. તારે તેને તારા પૂરા હ્રદયથી, ને તારા પૂરા જીવથી, ને તારા પૂરા મનથી, ને તારા પૂરા સામર્થ્યથી પ્રેમ કરવો જોઈએ.
31 બીજી સૌથી મહત્વની આજ્ઞા આ છે: ‘તું તારી જાતને પ્રેમ કરે છે તે જ રીતે તારે તારા પડોશી પર પ્રેમ કરવો જોઈએ.’ આ બે આજ્ઞાઓ સૌથી અગત્યની છે.’
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Marathi
29 येशूने उत्तर दिले, “पहिली महत्त्वाची आज्ञा ही, ‘हे इस्त्राएला, ऐक, आपला प्रभु देव अनन्य आहे.
30 तू आपला देव जो तुझा प्रभु आहे, त्याजवर संपूर्ण अत:करणाने, संपूर्ण जिवाने, संपूर्ण मनाने आणि संपूर्ण शक्तीने प्रीति कर.’
31 दुसरी आज्ञा ही आहे, ‘जशी आपणांवर तशी आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीति कर.’ यापेक्षा दुसरी कोणतीही आज्ञा मोठी नाही.”
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Punjabi
29 ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਸਭ ਤੋਂ ਮੁਖ ਇਹੀ ਹੈ ਕਿ: ‘ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕੋ, ਸੁਣੋ! ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਇੱਕੋ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।
30 ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਦਿਲ ਜਾਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ। ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਰੂਹ, ਪੂਰੇ ਦਿਮਾਗ ਪੂਰੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ।’
31 ਦੂਜਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੁਕਮ ਇਹ ਹੈ ਕਿ, ‘ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਵੇਂ ਹੀ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਪਿਆਰ ਕਰ।’ ਇਹੀ ਹੁਕਮ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹਨ।”
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Bengali
29 যীশু উত্তর দিলেন, ‘এটাই প্রধান! ‘শোন, হে ইস্রায়েল, আমাদের ঈশ্বর প্রভু একমাত্র প্রভু৷
30 তুমি তোমার সমস্ত হৃদয়, মন, প্রাণ ও সমস্ত শক্তি দিয়ে তোমার ঈশ্বর প্রভুকে ভালবাসবে৷’
31 আর দ্বিতীয় আদেশ হল, এই, ‘তোমার প্রতিবেশীকে নিজের মতো ভালবাসবে৷’ এই আদেশ দুটি থেকে আর কোন বড় আদেশ নেই৷’
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Oriya
29 ईसू जबाव दिहेस, “सबते बड़कई क हुकुम इ अहइ: ‘ओ इस्राएली सुना, सिरिफ हमार पर्भू परमेस्सर एक ठु पर्भू अहइ।
30 तू आपन पूर मन स समुचइ जिन्नगी स, समुचइ बुद्धि स अउर आपन पूरी ताकत स तोहका आपन परमेस्सर पर्भू स पिरेम करइ चाही।’
31 दूसर हुकुम इ अहइ ‘आपन पड़ोसी स वइसइ पिरेम करा जइसे तू आपन स करत ह।’ इ सब हुकुमन ते बड़ा अउर कउनो हुकुम नाहीं।”
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Nepali
29 यशूले उत्तर दिनुभयो, “सब भन्दा महान आज्ञा यस्तो छः इस्राएलका मानिसहरू, सुन! परमप्रभू हाम्रा परमेश्वनै एक परमप्रभु हुन्।
30 तिमीहरुले परमप्रभु तिमीहरूको परमेश्वरलाई सारा हृदयले, सारा आत्माले, सारा प्राणले र सारा शक्तिले उहाँलाई प्रेम गर्नुपर्छ।
31 दोस्रो महान आज्ञा यस्तो छः तिमीहरूले आफूलाई प्रेम गरे जस्तो अरू मानिसहरूलाई पनि प्रेम गर्नुपर्छौ। यी आज्ञाहरू भन्दा अन्य आज्ञाहरू महान छैनन्।”
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Tamil
30 உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் உன் முழு இருதயத்தோடும், உன் முழு ஆத்துமாவோடும், உன் முழு மனதோடும், உன் முழுப் பலத்தோடும் அன்புகூருவாயாக என்பதே பிரதான கற்பனை.
31 இதற்கு ஒப்பாயிருக்கிற இரண்டாம் கற்பனை என்னவென்றால்: உன்னிடத்தில் நீ அன்புகூருவதுபோல் பிறனிடத்திலும் அன்புகூருவாயாக என்பதே; இவைகளிலும் பெரிய கற்பனை வேறொன்றுமில்லை என்றார்.
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Telugu
29 అందుకు యేసుప్రధానమైనది ఏదనగాఓ ఇశ్రాయేలూ, వినుము; మన దేవుడైన ప్రభువు అద్వితీయ ప్రభువు.
30 నీవు నీ పూర్ణహృదయముతోను, నీ పూర్ణాత్మతోను, నీ పూర్ణవివేకముతోను, నీ పూర్ణబలముతోను, నీ దేవుడైన ప్రభువును ప్రేమింపవలె ననునది ప్రధానమైన ఆజ్ఞ.
31 రెండవది, నీవు నిన్నువలె నీ పొరుగువానిని ప్రేమింపవలె ననునది రెండవ ఆజ్ఞ; వీటికంటె ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ మరే దియు లేదని అతనితో చెప్పెను
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Malayalam
29 എല്ലാറ്റിലും മുഖ്യകല്പനയോ“യിസ്രായേലേ, കേള്‍ക്ക; നമ്മുടെ ദൈവമായ കര്‍ത്താവു ഏക കര്‍ത്താവു.
30 നിന്റെ ദൈവമായ കര്‍ത്താവിനെ നീ പൂര്‍ണ്ണഹൃദയത്തോടും പൂര്‍ണ്ണാത്മാവോടും പൂര്‍ണ്ണമനസ്സോടും പൂര്‍ണ്ണശക്തിയോടും കൂടെ സ്നേഹിക്കേണം, എന്നു ആകുന്നു.
31 രണ്ടാമത്തേതോ“കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം” എന്നത്രേ; ഇവയില്‍ വലുതായിട്ടു മറ്റൊരു കല്പനയും എല്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Kannada
29 ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ--ಎಲ್ಲಾ ದೈವಾಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದು -- ಓ ಇಸ್ರಾಯೇಲೇ, ಕೇಳು; ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನು ಒಬ್ಬನೇ ಕರ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
30 ನೀನು ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದಲೂ ಪೂರ್ಣಪ್ರಾಣದಿಂದಲೂ ಪೂರ್ಣಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ಪೂರ್ಣಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು; ಇದು ಮೊದ ಲನೆಯ ದೈವಾಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ.
31 ನೀನು ನಿನ್ನ ನೆರೆಯ ವನನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು ಎಂಬದು ಅದರಂ ತೆಯೇ ಇರುವ ಎರಡನೆಯ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಿ ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ದೈವಾಜ್ಞೆಯು ಮತ್ತೊಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) Sinhala
29 ජේසුස් වහන්සේ උත්තර දෙමින්-, ''ශ්‍රේෂ්ඨතම ආඥව මේ ය: 'ඉශ්රායෙල් වැසියෙනි-, අසන්න-, අපේ ස්වාමින් වන දෙවියන් වහන්සේ එක ම සමිඳ්‍රණන් වහන්සේ ය-. 
30 නුඹේ මුළු හෘදයෙන් ද නුඹේ මුළු ආත්මයෙන් ද නුඹේ මුළු බුද්ය්යෙන් ද නුඹේ මුළු වීර්යයෙන් ද නුඹේ දෙවි ස්වාමීන් වහන්සේට ප්‍රේම කරන්න-.' 
31 දෙවැන්න මේ ය: 'නුඹ නුඹට ම ප්‍රේම කරන්නාක් මෙන් නුඹේ අසල්වැසියාට ප්‍රේම කරන්න-.' මෙයට වඩා ශ්‍රේෂ්ඨ අන් කිසි ආඥවක් නැතැ''යි වදාළ සේක-.
(Mark 12:29-31)

Word of God Today - (07-04-2013) - Tagalog
29 Sumagot si Jesus, Ang pangulo ay, Pakinggan mo, Oh Israel; Ang Panginoon nating Dios, ang Panginoon ay iisa: 30 At iibigin mo ang Panginoon mong Dios ng buong puso mo, at ng buong kaluluwa mo, at ng buong pagiisip mo, at ng buong lakas mo. 31Ang pangalawa ay ito, Iibigin mo ang iyong kapuwa na gaya ng iyong sarili. Walang ibang utos na hihigit sa mga ito.
(Marcos 12:29-31)

พระวจนะของพระเจ้าวันนี้ - (07-04-2013) - ไทย - Thai
29 พระเยซูจึงตรัสตอบคนนั้นว่า "พระบัญญัติซึ่งเป็นเอกเป็นใหญ่กว่าบัญญัติทั้งปวงนั้นคือว่า `โอ คนอิสราเอล จงฟังเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราทั้งหลายเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว 30 และพวกท่านจงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่าน ด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน ด้วยสิ้นสุดความคิด และด้วยสิ้นสุดกำลังของท่าน' นี่เป็นพระบัญญัติที่เป็นเอกเป็นใหญ่ 31 และพระบัญญัติที่สองนั้นก็เป็นเช่นกันคือ `จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง' พระบัญญัติอื่นที่ใหญ่กว่าพระบัญญัติทั้งสองนี้ไม่มี"
(มาระโก 12:29-31)

Tanrı Bugün Word - (07-04-2013) - Türkçe - Turkish
29 İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹En önemlisi şudur: ‹Dinle, ey İsrail! Tanrımız Rab tek Rabdir. 30 Tanrın Rabbi bütün yüreğinle, bütün canınla, bütün aklınla ve bütün gücünle seveceksin.› 31 İkincisi de şudur: ‹Komşunu kendin gibi seveceksin.› Bunlardan daha büyük buyruk yoktur.››
(Markos 12:29-31)

Слово Боже сьогодні - (07-04-2013) - український - Ukranian
29 Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть; 30 і: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією думкою твоєю, і всією силою твоєю. Оце перша заповідь. 31 А друга подібна, така: Люби ближнього твого як себе самого. Більшої від сих иншої заповіди нема. 
Марка 12:29-31

Lời Chúa hôm nay - (07-04-2013) - Tiếng Việt - Vietnamese
29 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một. 30 Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết trí khôn, hết sức mà kính mến Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi. 31 Nầy là điều thứ hai: Ngươi phải yêu kẻ lân cận như mình. Chẳng có điều răn nào lớn hơn hai điều đó.
(Maùc 12:29-31)

Salita ng Diyos Ngayon - (07-04-2013) - Pilipino
29 Sumagot si Jesus, "Ito ang pinakamahalagang utos: 'Pakinggan mo, Israel! Ang Panginoon nating Diyos ang tanging Panginoon. 30 Ibigin mo ang Panginoon mong Diyos nang buong puso, buong kaluluwa, buong pag-iisip at buong lakas.' 31 Ito naman ang pangalawa, 'Ibigin mo ang iyong kapwa gaya ng pag-ibig mo sa iyong sarili.' Wala nang ibang utos na hihigit pa sa mga ito."
(Marcos 12:29-31)